jueves, 29 de febrero de 2024

Весна. Primavera.

 

Федор Сологуб*

Весна. Primavera.


                                                                                                   

1

Душа опять звучит стихами.

Пришла весна, и в сердце вновь,

Чаруя радостными снами,

Воскресла милая любовь.

2

Устал, устал я жить в затворе,

То ненавидя, то скорбя.

Хочу забыть про зло и горе,

И повторять: — Люблю тебя! —

3

Пойми, пойми, — пока мы живы,

Пока не оскудела кровь,

Все обещания не лживы,

И не обманет нас любовь.

 


 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: EDGARDO RAFAEL MALASPINA GUERRA

1

Los versos han vuelto al alma mía

la primavera trajo a mi corazón

el alegre ensueño de la poesía

y el dulce amor con toda su pasión.

2

Estoy cansado ,no quiero la  prisión

que deparan el odio  y el dolor.

Deseo olvidar y tener la ilusión

de amarte en ritornelo con fervor.

3

Entender es la palabra que no cesa

mientras corra la sangre por las venas

No son falsas todas las promesas

Creer en el amor vale la pena.

 

*Фёдор Кузьмич Сологуб (настоящая фамилия — Тетерников; 17 февраля (1 марта) 1863, Санкт-Петербург — 5 декабря 1927, Ленинград) — русский поэт, писатель, драматург, публицист, переводчик.

lunes, 29 de enero de 2024

Мой любимый русский писатель – Чехов

 





ЧЕХОВ

Мой любимый русский писатель – Чехов. Я читал и перечитывал его рассказы. У меня на тумбочке лежат его книги.

Сегодня, к 164-й годовщине со дня его рождения (29.01.1860), я еще раз прочитаю некоторые его рассказы.

Вот как я буду помнить и отдавать дань уважения.

https://chejovliteraturaymedicina.blogspot.com/

CHÉJOV

Mi escritor ruso favorito es Chéjov. Leo y releo sus cuentos. Sus libros los tengo sobre mi mesita de noche.

Hoy en el164 aniversario de su nacimiento releeré algunos de sus cuentos. Así lo recordaré y le rendiré homenaje.

https://chejovliteraturaymedicina.blogspot.com/

martes, 23 de enero de 2024

Расул Гамзатов: Стихи

 

 

Расул Гамзатов: Стихи







En ruso y en español.

 

Спасибо, друг, за сладостную ложь,

Она меня обрадовала очень.

Ты мне сказал недавно между прочим,

Что я, как прежде, ловок и хорош.

 

Как прежде, молод и ничуть не сед,

Как прежде, весел, и силен, и прочен…

Спасибо, я обрадовался очень

Твоим словам, которых слаще нет.

 

Совсем как прежде, ловок и хорош!..

Обидно лишь, что похвалою этой

Не поделюсь ни с кем и по секрету…


Спасибо, друг, за сладостную ложь.

 

EN ESPAÑOL

Un poema de Rasul Gamzatov.

Traducción de  Edgardo Rafael Malaspina Guerra

 

Gracias, amigo, por  hablar con  dulzura

eso me dio fuerza y  optimismo.

Hace poco tu voz, remanso de  ternura,

me hizo creer  que sigo siendo  el mismo.

 

Como antes, soy joven , mi pelo no es canoso

Como antes, tengo alegria, fortaleza y calma

Gracias, me has hecho muy dichoso

Tus palabras son miel sobre mi alma.

 

Como antes, soy bueno , soy discreto.

Lástima que tu expresión  hermosa

no la diré a nadie cual secreto.

 Gracias por tu mentira generosa.

 

 

ФОТОГРАФИЯ

Литературный музей Расула Гамзатова (г. Махачкала)

 

 

miércoles, 10 de enero de 2024

АЛЕКСЕЙ Н ТОЛСТОЙ

 

 





АЛЕКСЕЙ Н ТОЛСТОЙ

ERMG

С книги «Хождение по мукам» Алексея Толстого я начал узнавать впечатляющую историю России. Потом прочитал его трилогию о Петре I, тогда восхитился важной деятельностью этого царя как вождя великой нации и основателя одного из красивейших городов мира.

Алексей Толстой родился 10 января 1883 года.

Уважаю литературное творчество Алексея Н Толстого.

 

Con “Tinieblas y amanecer” de Alexis N Tolstói empecé a conocer la impresionante historia de Rusia. Luego leí su trilogía sobre Pedro I, entonces admiré la importante labor de este zar como conductor de una gran nación y fundador de una de las ciudades más bellas del mundo.

Alexei Tolstói nació el 10 de enero  1883).

Aprecio la obra literaria de Alexei Tolstói.